Mô tả vắn tắt học phần

1. Tên học phần:

Biên dịch và phiên dịch

2. Ngôn ngữ giảng dạy:

Tiếng Anh

3. Mã học phần:

FOR613012

4. Bộ môn phụ trách giảng dạy:

KTLQLNN - Khoa Ngoại ngữ

5. Trình độ:

Thạc sĩ

6. Số tín chỉ:

3

7. Phân bổ thời gian:

  • Đối với hoạt động trên lớp:
  • Lý thuyết: 30 hours
  • Làm việc nhóm, thảo luận:: 15 hours
  • Đối với hoạt động tại phòng máy tính, phòng mô phỏng, …:
  • Thực hành, làm việc nhóm, thảo luận
  • Tự nghiên cứu, tự học: 105 hours
  • Đồ án, Đề án, Dự án
  • Thực tập

8. Ngành áp dụng:

Ngôn ngữ Anh (2025, hướng NC) - Ngôn ngữ Anh - Ngôn ngữ Anh (202x, hướng NC) (8220201) - Thạc sĩ, Ngôn ngữ Anh (2025, hướng UD) - Ngôn ngữ Anh - Ngôn ngữ Anh (202x, hướng UD) (8220201) - Thạc sĩ

9. Điều kiện tiên quyết:

Không có môn học bắt buộc phải hoàn thành trước học phần này

10. Mục tiêu học phần:

Học phần nhằm trang bị cho người học kiến thức chuyên sâu về các khái niệm và khung lý thuyết cốt lõi trong nghiên cứu dịch thuật và phiên dịch. Người học sẽ tiếp cận và phân tích phê bình các lý thuyết đương đại, đồng thời khám phá mối liên hệ giữa dịch/phiên với năng lực song ngữ, nhận thức và bản sắc văn hóa. Các chủ đề được thảo luận bao gồm chiến lược dịch, hình thức phiên dịch, các vấn đề đạo đức, và vai trò của công nghệ trong giao tiếp đa ngôn ngữ. Thông qua việc phân tích các trường hợp thực tiễn và kết quả nghiên cứu, người học sẽ phát triển năng lực phản tư về năng lực song ngữ cá nhân và đánh giá thực hành dịch/phiên trong nhiều bối cảnh khác nhau. Học phần cũng hỗ trợ phát triển kỹ năng học thuật và nghề nghiệp như trình bày lập luận, tổng hợp tài liệu và đánh giá các quy trình dịch thuật/phiên dịch dựa trên các nghiên cứu hiện hành.

11. Mô tả vắn tắt nội dung học phần:

Học phần này cung cấp cái nhìn tổng quan mang tính phê bình và liên ngành về lĩnh vực nghiên cứu dịch thuật và phiên dịch, với trọng tâm là các khía cạnh ngôn ngữ, nhận thức, văn hóa – xã hội và công nghệ trong quá trình chuyển giao ý nghĩa giữa các ngôn ngữ. Được thiết kế dành cho người học chuyên ngành Ngôn ngữ Anh, học phần giới thiệu các mô hình lý thuyết then chốt, các hướng nghiên cứu mới nổi và thực tiễn nghề nghiệp trong cả dịch viết và phiên dịch nói. Học phần cũng đề cập đến những phức tạp trong xử lý ngôn ngữ song ngữ, vai trò trung gian văn hóa, đạo đức nghề nghiệp và tác động của công nghệ số đối với ngành dịch và phiên dịch. Thông qua tài liệu học thuật, phân tích tình huống thực tiễn và hoạt động nhóm, người học sẽ được tiếp cận với các tranh luận đương đại và hiểu sâu hơn về mối liên hệ giữa song ngữ, giao tiếp và hoạt động dịch/phiên trong xã hội đa ngôn ngữ hiện nay.